ФотоальбомФотоальбом FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   Доска объявленийДоска объявлений    ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Зоя Ященко
На страницу 1, 2  След.
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум портала г. Королёва -> Книги
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 10 Июн 2010, 20:58    Заголовок сообщения: Зоя Ященко Ответить с цитатой

Она сначала просто писала стихи. И только потом стала петь их - потому что, по словам Иосифа Бродского, поэзией интересуется только 1 % населения страны. Она поёт - чтобы быть услышанной. И чтобы сделать этот мир Светлее.
Её зовут Зоя Ященко.

ГЕРМАНИЯ

Залитая розовым солнцем,
Вечно встающим над Рейном,
В зелени трав и листьев
Германия Генриха Гейне.

Заткнувшая уши, закрывшая
Глаза от боли и страха,
Живущая только музыкой,
Германия Баха.

Меняющая шило на мыло,
День на ночь, а века на годы,
Фауста на Мефистофеля,
Двуликая Германия Гёте.

Однажды увидевши на месте Рейхстага
Триумфальную арку,
Бездомная, с поддельным паспортом
Германия Ремарка.

Растоптанная сапогами
Мирового прогресса,
Мечтающая о Касталии,
Германия Германа Гессе.

Раздробленная на княжества
Поэзии, музыки, власти,
Разрезанная границами
На две неравные части.

Мы видели место, где Запад
Плавно переходит в Восток,
Это голое место, там не пробьется
Даже травы росток.

Стоят по обочинам брошенные
Дома единой страны,
Сшитые белыми нитками
По шву Берлинской стены.

В рваных джинсах и майках,
С весьма небрежной осанкой,
Шестнадцатилетняя, в черных бутсах
Германия панков.

Попавшая будто в калашный ряд -
В гущу арийской нации,
Испуганная и притихшая
Германия русской эмиграции.

Унылым вокзалом Бреста
Начнется печальная родина,
Наш поезд спешит в Россию,
Минуя Франкфурт-на-Одере.

Мы выпили много пива
И посетили какой-то музей...
В карманах марки, в ушах бананы,
О, Германия наших друзей!


МАРИНА

По Оке гуляет ветер,
Солнце село за Окою,
Никому на этом свете
Нет ни счастья, ни покоя.

Бьется колокол старинный
На околице Тарусы,
А на шее у Марины
То ли камни, то ли бусы.

Вдоль Оки гуляют кони,
Волны катятся лазурно,
У Марины на ладони
Крест на линии Сатурна.

И любила, и любили,
Замирали над строкою,
Только не остановили
У обрыва над рекою.

Опоздали на смотрины,
И ко гробу опоздали,
А под камнем у Марины
Сон, исполненный печали.

Только птицы пролетают
У нее над головою,
Только строчки прорастают
Меж цветами и травою.

Никого на целом свете,
А ни пеших, а ни пьяных,
И гуляют кони эти
Под надрывы фортепьяно.

Вьются волосы - колечки,
А на платье пелерина...
Видишь, там, на том крылечке
Дети - Ася и Марина?..

По Оке гуляет ветер,
Солнце село за Окою,
Никому на этом свете
Нет ни счастья, ни покоя...


КАФЕ НА ТРОТУАРЕ

Переулочек, сень акации,
Пара столиков на тротуаре,
Будто кадры из анимации -
Индианки в пурпурных сари.

Ветер с моря играет зонтиком,
Юность скрипки и терпкость манго,
Гимназистка с седым поклонником
Бесподобно танцует танго.

Взрывы хохота, виски с содовой,
Млеет лодка во мгле залива.
Говорят, повезло с погодою,
Море ласковое на диво.

На востоке вершины горные
Догорают в огне заката,
В черных смокингах негры черные,
Кисти белого винограда,

Запах пряностей в нежном воздухе,
Ночь, подкравшись, огнями брызнет...
И ничего, совсем ничего,
Что напоминало бы мне о моей неприкаянной жизни...


ГРУСТНЫЙ МОТИВ

Она не умела одеваться. Она
Не была красивой, казалась смешной.
Писала с ошибками, мало читала,
Курила сигареты, одну за одной.

Она любила плохое кино,
На запястье носила тяжелый браслет,
Красила губы морковной помадой,
Никто не знал, сколько ей лет.

Мы сидели в проходе, на самой галерке,
В бокалах таяли кубики льда.
Забыв обо всем, затаив дыханье,
Мы слушали, как она пела тогда.

Когда она пела, притихли бульвары,
На дальних планетах рождались моря,
Ломались часы, распускался багульник,
Снежные псы толпились в дверях.

Пока она пела, мелькали столетья,
Плакал швейцар, вспоминая войну.
Чей-то ребенок вышел на сцену
С красным цветком, и потрогал струну.

Она улыбнулась кому-то из зала,
Спела на бис очень грустный мотив.
Выйдя в фойе, надевая пальто,
Мы больше не знали, куда нам идти.


ПИТЕР

Питер, Питер...
Ты столько знаешь, ты много видел,
И все, что я хочу сказать тебе -
Это только слова.
Я снова покупаю билет на поезд.
Чуть-чуть ревнуя
И немного расстроившись,
Провожает меня до вокзала
Ночная Москва.

Небо, небо...
Над тобою совсем другое небо,
Морозным воздухом дышит Невский,
Скоро зима.
А я иду и всем улыбаюсь,
Я выше облака поднимаюсь,
И мне кивают, снимая шляпы,
На Невском дома.

Где-то, где-то
В любимых парках укрылось лето,
И мелкий дождик на водосточной
Играет трубе.
Нырнуло эхо в дворы-колодцы,
По старой крыше гуляет солнце,
И пахнет кофе, и все кофейни
Зовут к себе.

Здравствуй, город!
Пройду по площади вдоль собора.
А у тебя есть крейсер Аврора
И много других кораблей.
А у меня лишь одна гитара,
Немного пара из самовара,
В руке синица, которой снится
Клин журавлей.

А я живу на другой планете.
Там мало света и вечный ветер.
И, будто расстроенные струны,
Гудят провода.
А иногда там бывает плохо,
И до рассвета еще так долго,
Тогда я все оставляю как есть
И возвращаюсь сюда.

О, эти старые мостовые!
Они все помнят, они живые,
И каждый каменный всадник
По-прежнему
Верит в мечты.
А я стою незаметной тенью
В пальтишке ветхом
Под звездной сенью,
В который раз, замирая, смотрю,
Как разводят мосты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 11 Июн 2010, 02:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насколько неудачно про Германию, настолько же удачно про Цветаеву.
_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 22 Июл 2010, 20:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Бамжара,

да, забыли упомянуть Ницше и Вагнера+)
Но вообще-то шершавость текста почти не ощущается, когда он поётся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orby



Зарегистрирован: 27.05.2004
Сообщения: 320
Откуда: From Mars

СообщениеДобавлено: 23 Июл 2010, 11:15    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Смог прочитать только про Германию, такого идиотизма давно не читал, есть подозрение что это писал даун или шизофреник!
_________________
Жизнь - это трагедия для тех, кто живет чувствами и комедия для тех кто живет умом...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sprint



Зарегистрирован: 02.02.2005
Сообщения: 20

СообщениеДобавлено: 23 Июл 2010, 12:26    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Где ты только находишь этот мусор)))))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 26 Июл 2010, 00:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lady in black писал(а):

да, забыли упомянуть Ницше и Вагнера+)

Нет, по прочтении данного произвдения даже Заратустра завис бы. Rolling Eyes
_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 29 Июл 2010, 22:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sprint,

ого, Вы меня всё ещё читаете?+) Что-то мне Стругацкие припоминаются после Ваших слов - 'Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский'. Дальше намеренно не цитирую, чтобы не оскорбить.
Если Зоя Ященко - мусор, you are welcome, соблаговолите разместить то, что считаете искусством, творчеством. Докажите, что Вы не просто бросаетесь словами. Я с интересом ознакомлюсь.
P. S.: Куваев как пример засчитан не будет+) Мы ведём речь именно о стихах. И о песнях.


Orby,

аналогично - очень прошу привести пример настоящей, по Вашему мнению, Поэзии.


Бамжара,

какой-то ты нелояльный к 'братьям по перу'+) Сам же тоже наверняка пишешь+) Хочешь сказать, что от твоих ранних творений никто бы не завис?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 30 Июл 2010, 22:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lady in black писал(а):

какой-то ты нелояльный к 'братьям по перу'+) Сам же тоже наверняка пишешь+) Хочешь сказать, что от твоих ранних творений никто бы не завис?[/color]

Я справедливый, а не нелояльный. "Ранних" - это смотря какой период моего творчества? Я вроде ещё что-то в начальной школе сочинять начал: если брать те т.н. "стихи", то, конечно, любой зависнет. Но тут же речь не о творчестве школьного возраста.

И вообще, вот к чему стремиться надо:
Цитата:
Spirits of the Dead
(1827)

by Edgar Allan Poe
(1809-1849)
Thy soul shall find itself alone
'Mid dark thoughts of the grey tomb-stone;
Not one, of all the crowd, to pry
Into thine hour of secrecy.

Be silent in that solitude,
Which is not loneliness-for then
The spirits of the dead, who stood
In life before thee, are again
In death around thee, and their will
Shall overshadow thee; be still.

The night, though clear, shall frown,
And the stars shall not look down
From their high thrones in the Heaven
With light like hope to mortals given,
But their red orbs, without beam,
To thy weariness shall seem
As a burning and a fever
Which would cling to thee for ever.

Now are thoughts thou shalt not banish,
Now are visions ne'er to vanish;
From thy spirit shall they pass
No more, like dew-drop from the grass.

The breeze, the breath of God, is still,
And the mist upon the hill
Shadowy, shadowy, yet unbroken,
Is a symbol and a token.
How it hangs upon the trees,
A mystery of mysteries!

_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 05 Авг 2010, 20:23    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sprint,

отчего это Вы в безмолвие впали? Не хочется приходить к заключению, что для Вас важнее необоснованные выпады, чем содержательная беседа. Посему жду Ваших аргументов+)


Бамжара,

что ж, раз ты такой справедливый, вынеси оценку моему переводу+) Али свой предложи, что было бы интереснее. Как любит говорить один мой преподаватель (и он прав) - 'Сколько переводчиков, столько и переводов'+)

Духи смерти

Душа постигнет, что одна.
Могильный камень. Тишина.
Никто из смертных не поймёт,
Что этот час тебе несёт.

Уединясь, не молви слов,
Ведь спутники твои теперь -
Лишь духи из могильных снов,
Что смерти сторожили дверь -
Кружатся стаей над тобой -
Молчи же. Не молись. Не пой.

Нахмурит ночь свой ясный взор,
Ты не увидишь звёзд костёр,
Сияющий надежды светом
Из рая - всем беспечным смертным.
Бордовых сфер гнетущий жар
Как лихорадка, как пожар,
Навек стал спутником твоим,
Ты от него неотторжим.

И мысли грифами кружатся,
И образы во мгле теснятся -
И не расстанутся с тобой,
Как по утрам - роса с травой.

Дыханье Бога - бриз морской,
Оно туманною стеной
Крадётся, словно тень - за светом
Знаменьем, символом, приметой,
Слетит на дерево украдкой...
О смерть! Извечная загадка!


По поводу творчества - ты знаешь, некоторые начинают писать, когда им уже за 30, а то и больше. Знаю таких людей. Поэтому к форме стараюсь не придираться слишком рьяно, обращаю внимание на содержание. А ты на Стихах.ру есть? Или здесь размести, pls, то, что твоя самокритика признаёт стихами+) Почитала бы с интересом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 06 Авг 2010, 00:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lady in black писал(а):

что ж, раз ты такой справедливый, вынеси оценку моему переводу+)

Я тут не могу быть справедливым, поскольку эквиритмические переводы в принципе не люблю. Что же до твоего перевода - ну, смысл передан, стихотворением это определённо является (в отличие от строф про Германию). Но впечатление от оригинала всё равно сильнее!
А про потерянную этим миром Ленор переводила?

Lady in black писал(а):
Поэтому к форме стараюсь не придираться слишком рьяно, обращаю внимание на содержание.

Да, во фразе "ты любимая моя / зацелую я тебя / рядом ты мной сидишь / молча на меня глядишь" (нечто подобное как раз на "стихах" было) содержание весьма глубокое, равно как и форма. Я бы на месте любимой как услышал такое, сразу бы автору дал (зацеловать себя).
Lady in black писал(а):

А ты на Стихах.ру есть?

Выкладывал в 2003. С тех пор не обновлял, т.е. мир больше о моём гении не знал. Laughing
Lady in black писал(а):

Или здесь размести, pls, то, что твоя самокритика признаёт стихами+)

Одно из последних (по времени):
Цитата:
Градимир

Вернёмся в далёкий тринадцатый век,
Был ранний декабрь и шёл первый снег.
На берег речной Градимир выходил:
Смотря на восток, о победе просил.

Оттуда - с востока - явилась беда:
Столице грозит разореньем Орда.
На битву уйдёт Градимир на заре,
Лишь чуть постоит у берёз во дворе.

Но прежде его ждёт подаренной ночь.
Ведунья, молчи и смертей не пророчь.
Он дверь притворит и присядет за стол:
Проститься к своей наречённой пришёл.

Вручит Градимир Венцеславе кулон,
Промолвив: 'Храни: И тебе будет сон,
В котором скажу о далёкой войне:
Узнаешь, что там уготовано мне:'

И слышит: 'Лишь утром разбудит звонарь -
Тебя снаряжу в путь, мой храбрый волгарь.
Возграивать воронам повода нет:
Тебя я дождусь после славных побед!'

А утро настало - исчез Градимир,
На горе войны поменяв добрый мир.
В боях безупречен, он помнил о ней -
О той, чья любовь от разлук лишь сильней:

Она же ждала, у киота молясь,
Держа с Градимиром незримую связь.
И он приходил к Венцеславе во снах,
Смотрел на неё с ожиданьем в глазах.

Однажды пошла Венцеслава к реке,
Смеркалось, и тлела луна вдалеке.
Вновь сердце заныло: 'Ах, как же там он?',
И в воду упал Градимира кулон.

А где-то в Аллаху подвластном краю
Лежал на камнях воин, павший в бою.
И небо - свидетель тому, как шептал,
Когда был сражён и уже чуть дышал:

'О Господи, слышишь - столь страстно молю:
Храни от беды тверичанку мою.
Даруй ей счастливые дни без тревог,
И смерть до поры не пускай на порог'.

Той ночью без снов Венцеслава спала,
Чуть свет - под подзором сидела, ждала.
Свершилось: ворота гонец отворил
И щит, весь в крови, у скамьи положил.

***

Ещё раз вернёмся в тринадцатый век,
Счастливое время унёс, стаяв, снег.
Обитель тиха под апрельской луной,
И воды Тверцы охраняют покой.

Сестра Анна, что Венцеслава в миру,
Гуляет в саду на полночном ветру.
И смотрит во тьму, за далёкий посад:
'Ах, если б вернуть дни былые назад'.

Но быстро подходит к концу срок земной,
Зовёт домовище войти в мир иной.
Игуменья бросит земли и уйдёт:
Теперь Градимир Венцеславу найдёт.


А это вроде выкладывал даже здесь где-то:
Цитата:
Зеркала

Вторят траурным челестам, вдовы плачут по невестам,
В чёрный креп одеты зеркала:
Сохраняя образ жизни, уступая место тризне,
Им судьба быть символами зла.

Зеркала скрывали тайны, юной девы взор печальный
Отражая по ночам в тиши.
Узнавая все секреты веры в новые приметы
В тёмных уголках пещер души.

В зеркала смотрелась дама, выражая мысли прямо:
Ей хотелось счастья глубины.
Лунный свет в глазах бездонных, в идеал мечты влюблённых,
Находил ей повод для вины:

Проходили всуе годы, дней тоскливых хороводы
Отдавали молодость другим.
Зеркала служили верно, и никто не знал, как скверно
Занавешенными плакать им.

***
Вдовий траур ждёт невесту, похоронному оркестру
Сотни партитур подарит смерть.
И вдова в вуали чёрной, со своих зеркал креп сдёрнув,
В них увидит мира круговерть.

Зеркала о многом помнят: и о том, как воздух комнат
Наполняет запах кутии.
И о том, как провожали, на рассвете отпевали
По святым канонам литии.

Но лишь траур бесконечен, а вот век зеркал не вечен,
И спешат избавиться от них.
На осколки разрывают, их тела на снег бросают,
Приготовив место для других:

_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 06 Авг 2010, 00:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, ещё вот это, как же я мог забыть:
Цитата:

DELIRIUM TREMOR
Синяя каша летит по земле,
Рваный мужик помирает во мгле.
Небесная клизма идёт по шоссе
И курят деревья,а смотрим мы все.

Дети упали с большой высоты,
Дети-не птицы.Когда ж сдохнешь ты?
Где тот придурок,что выключил свет?
Чукчи Испании,шлю вам привет!

Морфоциклин я запью кристенином,
А мезатон-метациклином.
Ксилокаин закушу трихополом,
Кетотифен я разбавлю кефзолом.

Миокардит развивается быстро,
Тербуталин-эктопический выстрел.
Амоксиклав,либексин,трамадол,
Нитроксалин,лидаприм,корвалол.

Раствор сибазона введём внутривенно
Панофтальмит,миопия,гангрена.
Лабирнитит,гепатит,аневризма,
Нитропруссид,аэрон вместе с клизмой.

Papaverini hydrochloridum,
Phenoxymethylpenicillum.
Norsulfazolum,oxazylum.
Cordiaminum,cytitonum.

Умный дурак был похож на урода.
Водка похожа на два парохода.
Пиво похоже на трёх идиотов,
Я-полудурок,испачканный рвотой.

Мудро вращается старая лошадь,
Мы потеряли недавно галоши.
Взорванный труп нас вчера рассмешил:
Прыгнул с балкона и был очень мил!

Два бегемота едят носорога.
Пьяный жираф нас не любит немного.
Лысый медведь научил нас курить,
Курицу будем сегодня доить.

Курды-бурды,ква-ква-ква,хрю-хрю-хрю.
Завтра я точно всех негров убью.
Я-извращенец,а негры-уроды.
Так уж придумала сволочь-природа!

_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 12 Авг 2010, 23:00    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Бамжара,

не, про Ленор не переводила. Видишь ли, вольный, не эквиритмический перевод, освобождает, позволяет красивее выразиться, но с трудом получится сделать его эквивалентным, слишком много будет твоих собственных домыслов и вымыслов. Впрочем, мой тоже на пятый уровень эквивалентности не тянет+)

'Я бы на месте любимой как услышал такое'
Так бы и вооружился кляпом, дабы 'речью недостойной не осквернялся скорбный дух'.

'Одно из последних (по времени):'
'А это вроде выкладывал даже здесь где-то:'

Да, заслуживают внимания. Историческая сага больше впечатлила. Ты в 'Калиниградке' не печатался? Слушай, всё-таки напиши ссылку на свою стихирную страничку, интересно же+)

'Да, ещё вот это, как же я мог забыть:'
Это чего ж надо было выкурить, чтобы этакое написать+)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 12 Авг 2010, 23:47    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, вообще стихи лучше читать в оригинале (если, разумеется, знаешь язык).
Цитата:
Ты в 'Калиниградке' не печатался? Слушай, всё-таки напиши ссылку на свою стихирную страничку, интересно же+)

Нет, я нигде не печатался. Rolling Eyes Вот ссылка непосредственно на наиболее шедевральное тех времён:
http://stihi.ru/2003/07/16-686
Laughing Laughing Laughing
Цитата:
Это чего ж надо было выкурить, чтобы этакое написать+)

Не курил, это я писал в институте на семинаре по физиологии, год 1997, видимо. Idea
_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lady in black



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 316

СообщениеДобавлено: 19 Авг 2010, 23:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Бамжара,

да будет тебе известно, что мой интерес к собеседнику прямопропорционален не только интеллекту, но и чистоте мыслей. Это по поводу 'шедевральности'.
А насчёт переводных стихов и текстов вообще - меня всегда интересовал и перевод, и первоисточник. Я в университете достаю преподавателей тем, что стараюсь переводить, сохраняя не только смысловую, но и образную наполненность оригинала.+)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2694
Откуда: Мерхеули

СообщениеДобавлено: 20 Авг 2010, 00:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lady in black писал(а):
прямопропорционален не только интеллекту, но и чистоте мыслей. Это по поводу 'шедевральности'.

Неужели у меня нечистые мысли завелись? Laughing
_________________
Ich habe Hoffnung fur uns beide
Denn am Ende stehen wir zwei
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум портала г. Королёва -> Книги Часовой пояс: GMT + 4
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах